Roma 15:7
Konteks15:7 Receive one another, then, just as Christ also received you, to God’s glory.
Matius 10:40-42
Konteks10:40 “Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives the one who sent me. 1 10:41 Whoever receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet’s reward. Whoever 2 receives a righteous person in the name of a righteous person will receive a righteous person’s reward. 10:42 And whoever gives only a cup of cold water to one of these little ones in the name of a disciple, I tell you the truth, 3 he will never lose his reward.”
Matius 25:40
Konteks25:40 And the king will answer them, 4 ‘I tell you the truth, 5 just as you did it for one of the least of these brothers or sisters 6 of mine, you did it for me.’
Filipi 2:29
Konteks2:29 So welcome him in the Lord with great joy, and honor people like him,
Kolose 4:10
Konteks4:10 Aristarchus, my fellow prisoner, sends you greetings, as does Mark, the cousin of Barnabas (about whom you received instructions; if he comes to you, welcome him).
Filemon 1:12
Konteks1:12 I have sent 7 him (who is my very heart) 8 back to you.
Filemon 1:17
Konteks1:17 Therefore if you regard me as a partner, accept him as you would me.
Filemon 1:2
Konteks1:2 to Apphia 9 our sister, 10 to Archippus our 11 fellow soldier, and to the church that meets in your house.
Yohanes 1:10
Konteks1:10 He was in the world, and the world was created 12 by him, but 13 the world did not recognize 14 him.
Yohanes 1:3
Konteks1:3 All things were created 15 by him, and apart from him not one thing was created 16 that has been created. 17
Yohanes 1:5-10
Konteks1:5 And the light shines on 18 in the darkness, 19 but 20 the darkness has not mastered it. 21
1:6 A man came, sent from God, whose name was John. 22 1:7 He came as a witness 23 to testify 24 about the light, so that everyone 25 might believe through him. 1:8 He himself was not the light, but he came to testify 26 about the light. 1:9 The true light, who gives light to everyone, 27 was coming into the world. 28 1:10 He was in the world, and the world was created 29 by him, but 30 the world did not recognize 31 him.
[10:40] 1 sn The one who sent me refers to God.
[10:41] 2 tn Grk “And whoever.” Here καί (kai) has not been translated.
[10:42] 3 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
[25:40] 4 tn Grk “answering, the king will say to them.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.
[25:40] 5 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
[25:40] 6 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited). In this context Jesus is ultimately speaking of his “followers” (whether men or women, adults or children), but the familial connotation of “brothers and sisters” is also important to retain here.
[1:12] 7 tc There are several variants at this point in the text, most of them involving the addition of προσλαβοῦ (proslabou, “receive, accept”) at various locations in the verse. But all such variants seem to be motivated by the harsh syntax of the verse without this verb. Without the verb, the meaning is that Onesimus is Paul’s “very heart,” though this is an awkward expression especially because of τουτ᾿ ἔστιν (tout’ estin, “this is, who is”) in the middle cluttering the construction. Nowhere else in the NT is σπλάγχνα (splancna, here translated “heart”) used in apposition to people. It is thus natural that scribes would want to fill out the text here, and they did so apparently with a verb that was ready at hand (borrowed from v. 17). With the verb the sentence is converted into an object-complement construction: “I have sent him back to you; accept him, that is, as my very heart.” But both the fact that some important witnesses (א* A F G 33 pc) lack the verb, and that its location floats in the various constructions that have it, suggest that the original text did not have προσλαβοῦ.
[1:12] tn Grk “whom I have sent.” The Greek sentence was broken up in the English translation for the sake of clarity. Although the tense of the Greek verb here is past (an aorist tense) the reader should understand that Onesimus may well have been standing in the very presence of Paul as he wrote this letter.
[1:12] 8 tn That is, “who means a great deal to me”; Grk “whom I have sent to you, him, this one is my heart.”
[1:2] 9 sn Apphia is thought to be the wife of Philemon.
[1:2] 10 tc Most witnesses (D2 Ψ Ï) here read τῇ ἀγαπητῇ (th agaphth, “beloved, dear”), a reading that appears to have been motivated by the masculine form of the same adjective in v. 1. Further, the earliest and best witnesses, along with a few others (א A D* F G I P 048 0278 33 81 104 1739 1881 pc), have ἀδελφῇ (adelfh, “sister”). Thus on internal and external grounds, ἀδελφῇ is the strongly preferred reading.
[1:2] 11 tn Though the term “our” does not appear in the Greek text it is inserted to bring out the sense of the passage.
[1:10] 12 tn Or “was made”; Grk “came into existence.”
[1:10] 13 tn Grk “and,” but in context this is an adversative use of καί (kai) and is thus translated “but.”
[1:3] 15 tn Or “made”; Grk “came into existence.”
[1:3] 16 tn Or “made”; Grk “nothing came into existence.”
[1:3] 17 tc There is a major punctuation problem here: Should this relative clause go with v. 3 or v. 4? The earliest
[1:3] tn Or “made”; Grk “that has come into existence.”
[1:5] 18 tn To this point the author has used past tenses (imperfects, aorists); now he switches to a present. The light continually shines (thus the translation, “shines on”). Even as the author writes, it is shining. The present here most likely has gnomic force (though it is possible to take it as a historical present); it expresses the timeless truth that the light of the world (cf. 8:12, 9:5, 12:46) never ceases to shine.
[1:5] sn The light shines on. The question of whether John has in mind here the preincarnate Christ or the incarnate Christ is probably too specific. The incarnation is not really introduced until v. 9, but here the point is more general: It is of the very nature of light, that it shines.
[1:5] 19 sn The author now introduces what will become a major theme of John’s Gospel: the opposition of light and darkness. The antithesis is a natural one, widespread in antiquity. Gen 1 gives considerable emphasis to it in the account of the creation, and so do the writings of Qumran. It is the major theme of one of the most important extra-biblical documents found at Qumran, the so-called War Scroll, properly titled The War of the Sons of Light with the Sons of Darkness. Connections between John and Qumran are still an area of scholarly debate and a consensus has not yet emerged. See T. A. Hoffman, “1 John and the Qumran Scrolls,” BTB 8 (1978): 117-25.
[1:5] 20 tn Grk “and,” but the context clearly indicates a contrast, so this has been translated as an adversative use of καί (kai).
[1:5] 21 tn Or “comprehended it,” or “overcome it.” The verb κατέλαβεν (katelaben) is not easy to translate. “To seize” or “to grasp” is possible, but this also permits “to grasp with the mind” in the sense of “to comprehend” (esp. in the middle voice). This is probably another Johannine double meaning – one does not usually think of darkness as trying to “understand” light. For it to mean this, “darkness” must be understood as meaning “certain people,” or perhaps “humanity” at large, darkened in understanding. But in John’s usage, darkness is not normally used of people or a group of people. Rather it usually signifies the evil environment or ‘sphere’ in which people find themselves: “They loved darkness rather than light” (John 3:19). Those who follow Jesus do not walk in darkness (8:12). They are to walk while they have light, lest the darkness “overtake/overcome” them (12:35, same verb as here). For John, with his set of symbols and imagery, darkness is not something which seeks to “understand (comprehend)” the light, but represents the forces of evil which seek to “overcome (conquer)” it. The English verb “to master” may be used in both sorts of contexts, as “he mastered his lesson” and “he mastered his opponent.”
[1:6] 22 sn John refers to John the Baptist.
[1:7] 23 tn Grk “came for a testimony.”
[1:7] sn Witness is also one of the major themes of John’s Gospel. The Greek verb μαρτυρέω (marturew) occurs 33 times (compare to once in Matthew, once in Luke, 0 in Mark) and the noun μαρτυρία (marturia) 14 times (0 in Matthew, once in Luke, 3 times in Mark).
[1:7] 24 tn Or “to bear witness.”
[1:8] 26 tn Or “to bear witness.”
[1:9] 27 tn Grk “every man” (but in a generic sense, “every person,” or “every human being”).
[1:9] 28 tn Or “He was the true light, who gives light to everyone who comes into the world.” The participle ἐρχόμενον (ercomenon) may be either (1) neuter nominative, agreeing with τὸ φῶς (to fw"), or (2) masculine accusative, agreeing with ἄνθρωπον (anqrwpon). Option (1) results in a periphrastic imperfect with ἦν (hn), ἦν τὸ φῶς… ἐρχόμενον, referring to the incarnation. Option (2) would have the participle modifying ἄνθρωπον and referring to the true light as enlightening “every man who comes into the world.” Option (2) has some rabbinic parallels: The phrase “all who come into the world” is a fairly common expression for “every man” (cf. Leviticus Rabbah 31.6). But (1) must be preferred here, because: (a) In the next verse the light is in the world; it is logical for v. 9 to speak of its entering the world; (b) in other passages Jesus is described as “coming into the world” (6:14, 9:39, 11:27, 16:28) and in 12:46 Jesus says: ἐγὼ φῶς εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθα (egw fw" ei" ton kosmon elhluqa); (c) use of a periphrastic participle with the imperfect tense is typical Johannine style: 1:28, 2:6, 3:23, 10:40, 11:1, 13:23, 18:18 and 25. In every one of these except 13:23 the finite verb is first and separated by one or more intervening words from the participle.
[1:9] sn In v. 9 the world (κόσμος, kosmos) is mentioned for the first time. This is another important theme word for John. Generally, the world as a Johannine concept does not refer to the totality of creation (the universe), although there are exceptions at 11:9. 17:5, 24, 21:25, but to the world of human beings and human affairs. Even in 1:10 the world created through the Logos is a world capable of knowing (or reprehensibly not knowing) its Creator. Sometimes the world is further qualified as this world (ὁ κόσμος οὗτος, Jo kosmos Joutos) as in 8:23, 9:39, 11:9, 12:25, 31; 13:1, 16:11, 18:36. This is not merely equivalent to the rabbinic phrase “this present age” (ὁ αἰών οὗτος, Jo aiwn Joutos) and contrasted with “the world to come.” For John it is also contrasted to a world other than this one, already existing; this is the lower world, corresponding to which there is a world above (see especially 8:23, 18:36). Jesus appears not only as the Messiah by means of whom an eschatological future is anticipated (as in the synoptic gospels) but also as an envoy from the heavenly world to this world.
[1:10] 29 tn Or “was made”; Grk “came into existence.”
[1:10] 30 tn Grk “and,” but in context this is an adversative use of καί (kai) and is thus translated “but.”